Poesía completa

9 09 2008

Reg. 17.205 - P KAP

Autor: Ryszard Kapuściński
Traducció i pròleg d’Abel A. Murcia Soriano
Bartleby Editores, 2008 – 233 pàg.
Reg. 17.205 – P KAP
Més informació a la pàgina web de l’editor (enllaç)

Esta Poesía completa recoge por primera vez toda la obra poética conocida de Ryszard Kapuściński y se convierte así en la edición más extensa en cualquier lengua – incluida la polaca – jamás publicada del autor. Estas páginas sorprenderán al lector: frente al Kapuściński reportero, periodista o fotógrafo crece la desconocida figura del poeta en una búsqueda permanente a través de la palabra y el lenguaje. Aunque sus primeros textos de juventud fueron en verso, luego abandonados por su pasión periodística, será a partir de la implantación de la ley marcial en Polonia a principios de los años ochenta del pasado siglo cuando Kapuściński se centre en una forma de expresión que él consideraba «más personal». Fruto de esa «extraña y preciosa sensación» que es «escribir poesía» son estas páginas, lector.


Accions

Informació

Has llegit el llibre? Has vist la pel·lícula? Què t'ha semblat?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Canvia )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Canvia )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Canvia )

Connecting to %s




Follow

Get every new post delivered to your Inbox.